Begäran om offert

När du ber om en översättningsoffert är det bra att bifoga texten som ska översättas till offertförfrågan, då kan du få en mer exakt offert. Fundera gärna igenom följande frågor innan du ber om en offert:

- Hur mycket text är det som ska översättas (antal tecken eller sidor)? Ska hela texten översättas eller vill du att texten samtidigt ska redigeras och t.ex. förkortas?

- Hur ser tidtabellen ut? När måste översättningen vara klar för att den ska hinna till layout och tryck före den publiceras? Är tidtabellen realistisk?

De aspekter som inverkar på priset för översättningen inverkar även på hur lång tid det tar att utföra uppdraget. Brådskande arbeten kräver ofta att den som utför det måste jobba övertid, vilket avspeglas i uppdragets pris. Det lönar sig alltså att planera översättningarna i god tid - på så sätt kan ni vara säkra på ett gott resultat och dessutom kommer ni troligen billigare undan då.

- Vilken målgrupp har texten och översättningen? Är målgruppen densamma för översättningen som för originaltexten? Är det frågan om ett dokument avsett endast för internt bruk eller handlar det t.ex. om material avsett för nuvarande eller potentiella kunder och samarbetsparter?

- Vilken bakgrund har läsaren och var befinner sig läsaren? Är den svenska översättningen riktad till svenskspråkiga finländare eller till svenskar? Är det engelska materialet avsett för läsare som är vana vid brittisk eller amerikansk engelska? Känner läsaren till det finska samhället och termer specifika för Finland eller borde de skilt förklaras?

- Vem är kontaktperson för översättaren? Med kontaktperson avses en person som kan besvara översättarens frågor om källtexten, t.ex. vad som avsetts med något specifikt uttryck och/eller terminologiska frågor. Det är även bra att specificera vem som har ansvar för att komma överens med översättaren om tidtabell och priser samt att specificera faktureringsadressen.

- Finns det tidigare material som kan stödja översättaren i arbetet, t.ex. tidigare översättningar eller annat material som hänför sig till temaområdet/organisationen?

- Vilken budget har reserverats för översättningsarbetet? Beaktar budgeten även översättningens möjliga behov av t.ex. layout och tryck? Finns det tillräckligt med pengar avsatta för helheten?

- I vilken form levereras materialet (MS Word/OpenOffice/annan form)? Innehåller materialet grafiska element eller något annat som kräver specialprogram för att behandlas (t.ex. bilder, tabeller, bildspel)?